Svenska | Esperanto |
Talar du esperanto? | Ĉu vi parolas Esperanton? |
Ja, jag talar esperanto. | Jes, mi parolas Esperanton. |
Ja | Jes |
Nej | Ne |
Jag förstår dig inte. | Mi ne komprenas vin. |
Okej | Bone |
Kritik mot Esperanto | kritiko Esperanton |
Hur många talar esperanto? | kiom parolas Esperanton? |
Hej | Saluton |
God morgon | Bonan matenon |
God kväll | Bonan vesperon |
God natt | Bonan nokton |
Adjö | Ĝis (la) revido (hur uttalas det) |
Vad heter du? | Kio estas via nomo? |
Jag heter Eva. | Mia nomo estas Eva. |
Hur mår du? | Kiel vi fartas? |
Jag mår bra. | Mi fartas bone |
Tack | Dankon |
Varsågod | Ne dankinde |
Ursäkta mig | Pardonu min |
En öl, tack | Unu bieron |
Två flaskor mineralvatten | Du botelojn da mineralakvo |
Fyra hamburgare | Kvar hamburgeroj |
Grekisk sallad | Greka salato |
Notan, tack | eko, bonvolu |
Var är toaletten? | Kie estas la necesejo? |
Lån | Prunto |
Tandläkare | Dentisto |
Läkare | kuracisto |
Köpa medicin | aĉeti medikamento |
Var kan jag köpa linser | Kie mi povas aĉeti lento |
Vad är det där? | Kio estas tio? |
Det är ett marsvin. | Tio estaskobajo. |
Fred | Pacon |
Jag älskar dig | Mi amas vin |
Grattis | Gratulon |
Min svävare är full av ålar. | Mia ŝvebŝipo plenas je angiloj. |
Ho, mia kor’
Ho, mia kor’ är en kort dikt av esperanto-grundaren L.L. Zamenhof som skrevs strax innan hans berömda bok Unua Libro kom ut.
|
|
|
|
Herrens bön (Fader vår) på esperanto
Esperanto-grundaren L.L. Zamenhof inkluderade en översättning av den berömda kristna bönen Fader vår i sin bok Unua Libro. Nu för tiden är det dock vanligare att man träffar på den översättning som antagits av den internationella katolska esperantoföreningen Internacia Katolika Unuiĝo Esperantista.
L.L. Zamenhofs översättning av Fader VårPatro nia, kiu estas en la ĉielo, sankta estu Via nomo, venu reĝeco Via, estu volo Via, kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero.
Panon nian ĉiutagan donu al ni hodiaŭ kaj pardonu al ni ŝuldojn niajn kiel ni ankaŭ pardonas al niaj ŝuldantoj; ne konduku nin en tenton, sed liberigu nin de la malvera, ĉar Via estas la regado, la forto kaj la gloro eterne. |
Fader vår ur 1917 års svenska bibelöversättning
|
Obs! Denna översättning inkluderar inte den avslutande strof som L.L. Zamenhof översatte till ”ĉar Via estas la regado, la forto kaj la gloro eterne” och som på svenska blir ”ty riket är ditt och makten och härligheten i evighet.” |